Voce — Doppiaggio — Voice-over

Una voce per raccontare, doppiare e dare vita ai personaggi.

Anna Biro è una professionista della voce: doppiaggio, audiolibri, pubblicità radio e speakeraggio in italiano e francese, con esperienza tra Italia e Francia.

Scrivimi
Italiano madrelinguaFrançais courant
Anna Biro, doppiatrice e voce professionale, ritratta in spiaggia accanto a un ombrellone
Chi è

Una voce italiana, formata tra Roma, Latina e Montpellier.

Doppiatrice di formazione classica, narratrice di audiolibri e voce per radio e voice-over: ascolto il testo, cerco il colore giusto e do al personaggio il respiro che gli serve.

Sono Anna Biro. Ho iniziato come speaker radiofonica a Reggio Calabria conducendo il radiogiornale e un programma settimanale, poi ho studiato canto moderno per anni con il M° Roberto Rogato a Latina e ho ricevuto premi nei Concorsi Nazionali di Latina (1999 — 1ª classificata, 95/100).

Mi sono formata al doppiaggio con i corsi alla Titania di Roma, ho studiato dizione e registrato un audiolibro presso gli Studi Latte e Miele di Latina, ho seguito un corso di perfezionamento di dizione italiana, e ho seguito un corso di documentario allo IED di Roma con esame finale 27/30.

Tra il 2012 e il 2015 ho conseguito la Licence in Arts du Spectacle — parcours Cinéma all’Università Paul-Valéry di Montpellier (mention assez bien), affiancando il percorso accademico con il teatro amatoriale francese. Lavoro tra italiano e francese, con sensibilità per entrambe le lingue.

Servizi

Quattro modi di usare la voce.

Ogni progetto chiede un’energia diversa: una pubblicità non si interpreta come un audiolibro, e un cartone animato chiede tutt’altro respiro rispetto a una voce di centralino.

Doppiaggio

Cinema d’animazione, live action, documentari. Sincrono labiale, caratterizzazione e adattamento al personaggio.

Audiolibri

Narrazione di lunga durata: chiarezza, ritmo e mantenimento del personaggio capitolo dopo capitolo.

Pubblicità radio

Spot, jingle, comunicazione commerciale: tono giusto al primo take, registrazioni pulite pronte al missaggio.

Voice-over & Speakeraggio

Documentari, e-learning, IVR e centralino, voci istituzionali. Italiano e francese.

Ascolta

Il portfolio, in tre capitoli.

Una selezione di esercizi e prove tecniche realizzati negli anni di formazione e di lavoro. Tutti i video sono ospitati su Vimeo.

01 Doppiaggio — esercizi e prove

Finding Nemo — BrutoEsercizio di fine corso tratto da Finding Nemo: interpretazione dello squalo Bruto.Vimeo
Finding Nemo — Pesce pallaEsercizio di fine corso tratto da Finding Nemo: voce e carattere del pesce palla.Vimeo
Monsters & Co. — MikeEsercizio di fine corso tratto da Monsters & Co.: interpretazione del personaggio di Mike.Vimeo
Documentario — voce narranteEsercizio autoprodotto di voce narrante per documentario, con attenzione a ritmo, chiarezza e continuità del racconto.Vimeo
The Lion King — tutti i personaggiEsercizio autoprodotto tratto da The Lion King: interpretazione di tutti i personaggi.Vimeo

02 Interpretazione & voice-over

Puss in BootsBrano tratto da Puss in Boots, lavorato come esercizio autoprodotto di interpretazione.Vimeo
Pubblicità — crema (spot fittizio)Spot pubblicitario fittizio per una crema: tono promozionale, ritmo e intenzione commerciale.Vimeo
Caratterizzazione personaggiEsercizio di caratterizzazione con più personaggi e registri vocali.Vimeo
Opera teatrale — “Amore”Voce fuori campo per l’opera teatrale: “Amore”. Lavoro su intenzione, presenza e colore emotivo.Vimeo
Voce di centralinoVoce per centralino e messaggio telefonico: chiarezza, cortesia e riconoscibilità.Vimeo

03 Cortometraggi & cinema

La nuit et… le chatCortometraggio realizzato da Anna Biro e Lou Duhard per il corso di Estetica del film all’Università Paul Valéry, Montpellier.Vimeo
La Naissance et la Mort de Madame La NuitProgetto realizzato da Anna Biro per il corso di Art vidéo all’Università Paul Valéry, Montpellier.Vimeo
Une journée comme les autresProgetto realizzato da Anna Biro, Timothée Archipoff e Léa Beaugiraud per il corso di After Effects all’Università Paul Valéry.Vimeo
Blanche-Neige et la sorcièreProgetto realizzato da Anna Biro per il corso di Arts Numériques a Montpellier.Vimeo
Fotogramma del cortometraggio TWICE di Anthony Spring, figura in movimento in un bosco scuroFotogramma del cortometraggio TWICE di Anthony Spring, figura nel bosco in atmosfera notturna
TWICECortometraggio realizzato da Anthony Spring, con Anna Biro come attrice protagonista.Images
Profilo Vimeo Anna Biro Apri il profilo completo su Vimeo per vedere altri lavori e contenuti pubblicati.
Percorso

Una storia di voce e di studio.

Le tappe principali, dalla radio al cinema.

  1. 1987 — 1990

    Speaker — Radio Skylab, Reggio Calabria

    Conduzione del radiogiornale e di un programma bisettimanale (“Smile”). Le prime ore davanti a un microfono.

  2. 1998 — 2004

    Canto moderno — Accademia Roberto Rogato, Latina

    Sei anni di specializzazione nel canto moderno; premi e finali nei Concorsi Nazionali di Latina (1° classificata 1999, 95/100).

  3. 2004

    Doppiaggio — Titania s.r.l., Roma

    Quattro livelli di corso di doppiaggio in studio professionale.

  4. 2008 — 2009

    Dizione e audiolibro — Studi Latte e Miele, Latina

    Corso di dizione e di lettura espressiva; registrazione di un audiolibro intero.

  5. 2010

    Documentario — IED, Roma

    Corso di documentario all’Istituto Europeo di Design; realizzazione di un documentario finale (voto 27/30).

  6. 2011 — 2012

    Lingua francese — IEFE, Montpellier

    Corso intensivo di francese, certificazione DELF B2.

  7. Da settembre 2011

    Cortometraggi — Etabeta-Film e progetti personali

    Realizzazione di cortometraggi per l’Università e a titolo personale.

  8. 2012 — 2015

    Licence Arts du Spectacle — Cinéma, Université Paul-Valéry, Montpellier

    Laurea in Arti dello Spettacolo, percorso di Cinema. Mention assez bien. Teatro amatoriale francese in parallelo.

  9. Settembre 2015 — dicembre 2015

    DALF C1 — IEFE Montpellier, Université Paul-Valéry 3

    Diploma DALF C1 di lingua francese presso l’IEFE di Montpellier.

  10. Ottobre 2025 — novembre 2025

    Sottotitolaggio e traduzione — documentario e sceneggiatura

    Sottotitolaggio in italiano di un documentario in più versioni (54 min, 80 min e trailer) e traduzione di una sceneggiatura dal francese all’italiano.

Contatti

Hai un progetto? Scrivimi.

Per provini, demo dedicate, audiolibri, spot o collaborazioni, basta una mail. Rispondo personalmente.