Doublage
Animation, prises de vue réelles, documentaires. Synchronisme labial, caractérisation et adaptation au personnage.
Anna Biro est comédienne voix : doublage, livres audio, publicité radio et voix-off en italien et en français, entre l’Italie et la France.
M’écrire
Comédienne de doublage de formation classique, narratrice de livres audio et voix pour la radio et la voix-off : j’écoute le texte, je cherche la couleur juste et je donne au personnage la respiration qu’il demande.
Je suis Anna Biro. J’ai débuté comme animatrice à Radio Skylab (Reggio Calabria), en présentant le journal radio et une émission hebdomadaire. J’ai ensuite étudié le chant moderne pendant des années à l’Académie Roberto Rogato (Latina) et j’ai été primée aux Concours Nationaux de Latina (1999 — 1ʳᵉ place, 95/100).
Je me suis formée au doublage avec les cours de la Titania de Rome, j’ai étudié la diction et enregistré un livre audio aux Studios Latte e Miele de Latina, suivi un cours de perfectionnement en diction italienne, ainsi qu’un cours de documentaire à l’IED de Rome avec un examen final noté 27/30.
Entre 2012 et 2015 j’ai obtenu la Licence Arts du Spectacle — parcours Cinéma à l’Université Paul-Valéry de Montpellier (mention assez bien), tout en pratiquant le théâtre amateur en français. Je travaille en italien et en français, avec une sensibilité pour les deux langues.
Chaque projet demande une énergie différente : on n’interprète pas une publicité comme un livre audio, et un dessin animé n’a rien à voir avec une voix de standard.
Animation, prises de vue réelles, documentaires. Synchronisme labial, caractérisation et adaptation au personnage.
Narration longue durée : clarté, rythme et tenue du personnage chapitre après chapitre.
Spots, jingles, communication commerciale : le bon ton dès la première prise, des enregistrements propres prêts pour le mixage.
Documentaires, e-learning, serveurs vocaux et standards, voix institutionnelle. Italien et français.
Une sélection d’exercices et d’essais réalisés au fil des années de formation et de travail. Tous les documents sont hébergés sur Vimeo.
Les étapes principales, de la radio au cinéma.
Présentation du journal radio et d’une émission bihebdomadaire (« Smile »). Mes premières heures au micro.
Six années de spécialisation en chant moderne ; prix et finales au Concours National de Latina (1ʳᵉ place 1999, 95/100).
Quatre niveaux de doublage en studio professionnel.
Cours de diction et de lecture expressive ; enregistrement d’un livre audio complet.
Cours de documentaire à l’Istituto Europeo di Design ; documentaire de fin de cursus (note 27/30).
Cours intensif de français, certification DELF B2.
Réalisation de courts-métrages pour l’Université et à titre personnel.
Licence Arts du Spectacle, parcours Cinéma. Mention assez bien. Théâtre amateur en français en parallèle.
Diplôme DALF C1 de langue française à l’IEFE de Montpellier.
Sous-titrage en italien d’un documentaire en plusieurs versions (54 min, 80 min et bande-annonce) et traduction d’un scénario du français vers l’italien.
Pour des essais, des démos sur mesure, des livres audio, des spots ou des collaborations, un simple e-mail suffit. Je réponds personnellement.